发布时间:2024-01-07
在日语中,「は」和「が」都是常用的助词,但它们的用法有所不同。如何区分它们的用法呢?本文将为你详细解答这一问题。
「は」和「が」的用法区分,可以说是学习日语的同学很头疼的一个点。
首先我们看个例子:小林さんが走る。小林さんは走る。
这么看似乎没什么区别,那么到底怎么分开他们呢?
1.两者有一点细微的差别:
「は」:众所周知的事情的一种传达
「が」:一种新的信息的一种传达。
例:あの人は小説家です。
あの人が小説家です。
两者均表达那个人是小说家。「は」表示一种大家都知道这个信息。「が」表示对听者来说是一种全新的信息。
2.「は」:对于见到的东西的认识和属性的判断。
「が」:表示一种见到的事物本身的样子,一种现象。
例:社長はよく飲みに行く。
翻译:社长经常去喝酒。(自己的判断)
沖縄の海はきれいだ。
翻译:冲绳的海很漂亮。(自己的感觉)
彼は社長だ。
翻译:他是社长。(对见到的他的属性的认知)
(外を見て)あ、雨が降っている。
翻译:外面下着雨呢。
3.「が」用于从属部分中或修饰部分。
「は」用于主语的部分中。
例:彼がうちに来たとき、私は出かけていた。
翻译:他来家里的时候,我出去了。
说明:主干部分为「我出去了」,我出去的时间为「他来家里的时候」。
彼が作った料理はこれです。
翻译:他做的菜就是这个。
说明:主干部分为「菜是这个」,菜的修饰部分为「他做的」。
3.「は」用于对比关系。
「が」用于排他/对象的表述。
例:英語は話せますが、ロシア語は話せません。翻译:会说英语,不会说俄语。(对比)
彼が社長です。翻译:他是社长。(排他)
肉が好きです。翻译:喜欢肉。(对象)
更多新闻详情进入北京欧风小语种学校